Fragen zu Eigennamen in Tolkiens Werken

Alles rund um die Person J.R.R. Tolkien, Biographie des Autors, Inhaltliches zu Tolkiens Werken, Fragen zu Mittelerde, deutsche Übersetzungen (Carroux, Krege, Scherf & Co.)

Fragen zu Eigennamen in Tolkiens Werken

Beitragvon Ivy » Di, 11 Mär 2003, 21:38

Namensübersetzungen

Ich bin gestern mit der englischen Fassung [EDIT: des Herrn der Ringe -Mark] fertig geworden. Und ich fands gut zu lesen, auch wenn mein Englisch nicht das beste ist.
Vieles lässt sich aus dem Zusammenhang erschließen, besonders wenn man den deutschen Text kennt.
Das einzige was nicht ging, war nebenher Musik zu hören, was ich sonst immer mache.
Kanns nur empfehlen.

Ich hab mich nur gefragt, warum "Bill" mit "Lutz" und "Shelob" mit "Kankra" übersetzt wurde.
Und, dass im Englischen die Orks manchmal als "Goblins" bezeichnet werden, im Deutschen aber keinerlei Unterscheidung gemacht wird.
Zuletzt geändert von Mark am Mo, 15 Okt 2007, 8:08, insgesamt 3-mal geändert.
Grund: Dieses und einige nachfolgende Postings aus einem älteren Thread kopiert und in den "Namensübersetzungen"-Thread eingefügt. -Mark
Benutzeravatar
Ivy
 
Beiträge: 332
Registriert: So, 05 Jan 2003, 12:07

Beitragvon Gimli » Mi, 12 Mär 2003, 12:55

Zu den Orks und Goblins würd ich mal ein Lexikon fragen

Goblins ist ein Wort für Orks von Hobbits oder Elben, weiß nichtmehr genau
Gimli
 

Beitragvon Ivy » Mi, 12 Mär 2003, 20:29

Lexikon hab ich leider keins. Und in der Enzyklopädie hab ich nichts gefunden.

Laut Wörterbuch wird Goblin mit Kobold übersetzt. Aber ein Orc ist doch kein Kobold.
Benutzeravatar
Ivy
 
Beiträge: 332
Registriert: So, 05 Jan 2003, 12:07

Beitragvon Gimli » Mi, 12 Mär 2003, 20:37

So hab hier mal was gefunden:

Das wort "goblin" wird mit "Bilwiss" übersetzt

Bilwiss kommt nich so oft vor in HdR

Ich weiß nur dass Bilwisse eine fahlgelbe Haut haben --> Meiner Meinung war der eine Wargreiter an der Klippe wo Aragorn runterfällt ein Bilwiss


Hoffe konnte helfen

Wenn nicht beschwer dich bei Wolfgang Krege! :wink: :lol:

=========================

So und jetzt noch was:

Bilwisse waren Orks, nur das Bilwiss das Hobbitische (?) Wort für Orks war

PS: Wäre es nicht sinnvoll den Thread zu splitten und in Tolkien/werke zu schieben? Hat nix mehr mit der Übersetzung zu tun :oops:

Also Andri oder Tolkienist, bei Gelengenheit bitte machen tun! Danke! :)
Zuletzt geändert von Mark am Fr, 10 Aug 2007, 23:00, insgesamt 1-mal geändert.
Grund: Zwei aufeinanderfolgende Postings zusammengeführt. -Mark
Gimli
 

Beitragvon Garwain » Mi, 12 Mär 2003, 22:15

Tolkien hat Orcs und Goblins immer gkeichbedeutend verwendet (im Hobbit jedenfalls, weil dessen Zielgruppe sicherlich nichts mit "Orcs" anfangen konnte, eher aber mit Kobolden)

Im deutschen "Buch der verschollenen Geschichten I " steht auf Seite 339 der "rosa" Ausgabe *g* " Gong [ist] ein ' Angehöriger der Rasse der Orks, ein Kobold' "

Im Film sagte Gandalf, Saruman habe Orks mit Bilwissmenschen gekreuzt.
Eigentlich warens ja Dunländer, oder ?
Garwain
 

Namensübersetzungen

Beitragvon Ivy » So, 20 Apr 2003, 20:03

Wir haben ja schonmal an anderer Stelle (Bücher/Ausgaben/PDTB - Welche HdR Übersetzung besitzt ihr?) kurz darüber diskutiert. Ich will das Thema hier aber nochmal aufgreifen.

Nach dem lesen des englischen Originals hab ich mich gefragt, warum einige der Namen im Deutschen anders sind als dort.
Im Herr der Ringe sind das zum einen Lutz, der im englischen Bill heißt, und zum anderen Shelob, die mit Kankra übersetzt wurde.
Jetzt bin ich gerade am Hobbit, und auch hier gibt es (bisher) einen Namensunterschied: Einer der Trolle heißt im Original William, im Deutschen aber Bill.

Weiß einer von euch, warum die Namen geändert wurden?
Benutzeravatar
Ivy
 
Beiträge: 332
Registriert: So, 05 Jan 2003, 12:07

Beitragvon Aldebaran » Mo, 21 Apr 2003, 19:02

Ich denke mal, das hat was mit dem Verständnis von Namen zu tun. Damit meine ich, was Namen vermitteln, wenn man sie hört und was sie bedeuten.

So klingt Bill (für mich) einfach zu weich und zu gutmütig. Diese Person war ja nicht gerade der nette Nachbar von nebenan, sondern schon eine gemeine, fiese Figur, der man nicht unbedingt begegenen möchte.
Der Name Lutz dagegen leitet sich von Ludwig ab, was aus dem germanischen kommt und soviel wie laut und käpferisch bedeutet. Insofern, ein gut passender Name.

Ebenso wird es wohl mit Shelob sein. Es klingt weich und (für mich) einfach nicht wie eine Spinne.
Und da man in manchen Gegenden in Deutschland Spinnen (besser gesagt Weberknechte) als Kanker bezeichnet, finde ich die Übersetzung mit Kankra sehr gut.

Ansonsten sit es wohl so ein Ding mit Namen. Normalerweise bin ich dafür, sie aus dem Orginal zu übernehmen. Haben die Namen aber noch eine tiefere Bedeutung, z.B. als Hinweis auf den Charakter, ist ein Angleich an "hiesige Gewohnheiten" ganz gut.
"...und jene, zu denen diese Musik dringt, die hören sie immerdar in ihrem Herzen, und nie mehr verläßt sie die Sehnsucht nach der See."
Benutzeravatar
Aldebaran
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1603
Registriert: Do, 13 Feb 2003, 22:16
Wohnort: Kaiserslautern

Beitragvon Ivy » Mo, 21 Apr 2003, 20:07

Was du schreibst klingt sehr plausibel. Besonders das mit Kankra (Weberknechte sind bei uns hier Weberknechte (oder "Iiiiiiiiiiiiiihs" bei meiner Schwester :) ), Kanker, hab ich noch nie gehört)

Entstand eigentlich die Hobbit-Übersetzung auch mit Tolkiens Mithilfe, so wie Herr der Ringe?
Benutzeravatar
Ivy
 
Beiträge: 332
Registriert: So, 05 Jan 2003, 12:07

Beitragvon Ciriel » Di, 22 Apr 2003, 11:29

Prima, da weiß ja noch wer über Kankra Bescheid! ;) Seitdem ich das weiß, finde ich den Namen echt klasse! Und was den Hobbit angeht, kann ich dazu nur sagen: Ich weiß nicht, inwieweit Tolkien daran beteiligt war, aber es hat schon was, sich die Ausgabe von 1957 anzusehen. Da heißt Herr Beutlin noch Baggins (wie ohnehin alle Namn gleich geblieben sind, oder sagen wir besser, fast alle). Glaubt mir, wenn man die vescheienden Kapitel der Übersezung von damals und heute vergleicht... da sind die Änderungen fast so lang wie das Kapitel selbst... Andri weiß, wovon ich rede. :D
Benutzeravatar
Ciriel
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1361
Registriert: So, 30 Mär 2003, 10:26

Beitragvon Aldebaran » Do, 24 Apr 2003, 9:55

Noch was zum eigentlichen Thema. ;)

http://www.arthropods.de/arachnida/opil ... liones.htm
Unter der URL kann man einiges zu den Kankern lesen. Sehr interessante Tiere.

Soweit ich weiß, gibt es einige Arten die vom Aussterben bedroht sind und auf der Roten Liste stehen.
Ob das bei Kankra jemanden stören würde? :lol:
"...und jene, zu denen diese Musik dringt, die hören sie immerdar in ihrem Herzen, und nie mehr verläßt sie die Sehnsucht nach der See."
Benutzeravatar
Aldebaran
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1603
Registriert: Do, 13 Feb 2003, 22:16
Wohnort: Kaiserslautern

Beitragvon Ivy » Do, 24 Apr 2003, 19:35

Noch was zum Hobbit. Hab ihn jetzt durch und am Ende des Buches heißen die Trolle auf einmal Tom, Bert und Bill. Kein William.
Ist das ein Fehler in meinem Buch oder ist das "normal"?
Benutzeravatar
Ivy
 
Beiträge: 332
Registriert: So, 05 Jan 2003, 12:07

Beitragvon Aldebaran » So, 27 Apr 2003, 20:40

Welche Übersetzung ließt Du denn?

Mir ist sowas bisher noch nicht aufgefallen, ist aber auch eine Weile her, seit ich den Hobbit gelesen habe. ;)
"...und jene, zu denen diese Musik dringt, die hören sie immerdar in ihrem Herzen, und nie mehr verläßt sie die Sehnsucht nach der See."
Benutzeravatar
Aldebaran
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1603
Registriert: Do, 13 Feb 2003, 22:16
Wohnort: Kaiserslautern

Beitragvon Ivy » So, 27 Apr 2003, 20:59

Das ist im Englischen Text so. In der Übersetzung (hab nur die von Scherf) heißen die 3 immer Tom, Bert und Bill.

Im Englischen heißt Bill während des Abenteuers William, später dann, als Gandalf und Bilbo von Bruchtal aus wieder nach Hobbingen zurückgehen und sich daran zurückerinnern heißt er auf einmal wieder Bill.
Benutzeravatar
Ivy
 
Beiträge: 332
Registriert: So, 05 Jan 2003, 12:07

Beitragvon Aldebaran » So, 27 Apr 2003, 21:09

Mhh, ich lese auch gerade die englische Variante. Aber soweit bin ich noch nicht in der Geschichte.

Ich würde einfach sagen, es liegt daran, das Bill die Abkürzung für William ist. Anders ist diese Änderung nicht zu erklären.
"...und jene, zu denen diese Musik dringt, die hören sie immerdar in ihrem Herzen, und nie mehr verläßt sie die Sehnsucht nach der See."
Benutzeravatar
Aldebaran
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1603
Registriert: Do, 13 Feb 2003, 22:16
Wohnort: Kaiserslautern

Beitragvon Gimli » Mo, 28 Apr 2003, 12:53

würde dass dann nich "will" heißen?
:?:
Gimli
 

Beitragvon Aldebaran » Mo, 28 Apr 2003, 20:02

Entweder Will oder eben Bill. Beides sind Abkürzungen für William.

Siehe Bill Clinton, sein richtiger Name ist William Bill Jefferson Clinton. Mist, der hat ja beide Namen...

Naja, jedenfalls ist sowohl Will als auch Bill die Kurzform von William.
"...und jene, zu denen diese Musik dringt, die hören sie immerdar in ihrem Herzen, und nie mehr verläßt sie die Sehnsucht nach der See."
Benutzeravatar
Aldebaran
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1603
Registriert: Do, 13 Feb 2003, 22:16
Wohnort: Kaiserslautern

Beitragvon Aldarion » Do, 01 Mai 2003, 8:02

Kennt einer eigentlich eine Quelle, woher Tolkien diese Namen haben könnte. Er war ja stets sehr kreativ bei Namensgebungen, aber hier hat er ja recht langweilige Namen verwendet.
"And he, that breaks a thing to find out what it is, has left the path of wisdom."

http://www.die-grauen-anfurten.de
http://www.jrrt.de
Benutzeravatar
Aldarion
PDTB-Team
 
Beiträge: 239
Registriert: Fr, 21 Feb 2003, 15:10

Beitragvon Gimli » Do, 01 Mai 2003, 10:22

Hmm
bei denen Namen würde ich sagen, dass er einfach die genommen hat, die ihm gerade eingefallen sind
Gimli
 

Beitragvon Aldarion » Do, 01 Mai 2003, 11:04

Nee, so einfach wird's wohl nicht gewesen sein. Bei Tolkien geschieht nichts einfach so. Es wird schon irgendwelche Gründe geben, warum er gerade diese Namen verwendet hat.

Vielleicht haben die Namen im Englischen irgendeine assotiative Bedeutung wie z.B. im deutschen Hinz & Kunz
"And he, that breaks a thing to find out what it is, has left the path of wisdom."

http://www.die-grauen-anfurten.de
http://www.jrrt.de
Benutzeravatar
Aldarion
PDTB-Team
 
Beiträge: 239
Registriert: Fr, 21 Feb 2003, 15:10

Beitragvon Gimli » Do, 01 Mai 2003, 13:51

Hmm?

Also ich oute mich jetzt als dummkopf und frage:

1. was ist assotiativ?
2. Was haben Hinz und Kunz damit zu tun?
Gimli
 

Beitragvon Aldarion » Do, 01 Mai 2003, 16:02

Assoziation=Vorstellungsverknüpfung (Tröste Dich, ich habe es nicht mal richtig geschrieben :oops: )

"Hinz & Kunz" sind nicht nur zwei Namen, sondern man "assoziiert" damit auch eine Bedeutung oder bestimmte Vorstellung. Wenn man von Hinz & Kunz spricht, meint man damit die Gesamtheit aller gewöhnlichen Menschen. Das kann aber von Region zu Region unterschiedlich sein. Vielleicht sagt man in Süddeutschland auch etwas anderes...
"And he, that breaks a thing to find out what it is, has left the path of wisdom."

http://www.die-grauen-anfurten.de
http://www.jrrt.de
Benutzeravatar
Aldarion
PDTB-Team
 
Beiträge: 239
Registriert: Fr, 21 Feb 2003, 15:10

Beitragvon Aldebaran » Do, 01 Mai 2003, 16:15

William kommt vom deutschen Wilhelm und das heißt soviel wie Wille, Wunsch, Schutz und Helm. Eingeführt wurde der Name in England von den Normannen.
Tom stammt von Thomas ab. Dieser stammt aus dem griechischen, ursprünglich aus dem arabischen kommend. Im arabischen heißt er Te'oma, was soviel wie "Zwilling" heißt.
Bert, leitet sich aus dem deutschen, niederländischen ab. Es heißt wohl soviel wie "glänzend", "strahlend".
(Ich habe einen Faible für Namen und ihre Herkunft. *g*)

Mhh, hilft wohl aber nicht so richtig weiter...
Aber sicher haben die auch so eine Bedeutung. (Wer weiß, vielleicht waren das drei Typen, die ihn in der Schule immer geärgert haben. ;))
"...und jene, zu denen diese Musik dringt, die hören sie immerdar in ihrem Herzen, und nie mehr verläßt sie die Sehnsucht nach der See."
Benutzeravatar
Aldebaran
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1603
Registriert: Do, 13 Feb 2003, 22:16
Wohnort: Kaiserslautern

Beitragvon Gimli » Do, 01 Mai 2003, 19:16

@Aldarion:
Danek für die Erklärung! :wink: :)
Hinz und Kunz kenn ich persönlich nich
Weiß aber auch nicht, was man da bei uns sagt :oops: :lol:
Gimli
 

Beitragvon Ivy » Di, 06 Mai 2003, 13:42

Vielleicht sind die Namen ja deshalb so "einfach", weil die Trolle an für sich ja nicht unbedingt als die intelligentesten Geschöpfe bekannt sind.
Könnte ja sein, dass diese einfache/simple Gemütshaltung der Trolle sich in den Namen wiederspiegelt.
Benutzeravatar
Ivy
 
Beiträge: 332
Registriert: So, 05 Jan 2003, 12:07

Beitragvon Aldebaran » Di, 06 Mai 2003, 22:13

Und vielleicht wollen wir einfach nur zu viel hinein interpretieren. ;)
"...und jene, zu denen diese Musik dringt, die hören sie immerdar in ihrem Herzen, und nie mehr verläßt sie die Sehnsucht nach der See."
Benutzeravatar
Aldebaran
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1603
Registriert: Do, 13 Feb 2003, 22:16
Wohnort: Kaiserslautern

Nächste

Zurück zu J.R.R. Tolkien: Leben und Werk

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder

cron