Foreword -LotR - 1.Auflage 1954

Alles rund um die Person J.R.R. Tolkien, Biographie des Autors, Inhaltliches zu Tolkiens Werken, Fragen zu Mittelerde, deutsche Übersetzungen (Carroux, Krege, Scherf & Co.)

Foreword -LotR - 1.Auflage 1954

Beitragvon Heidi » Sa, 23 Apr 2005, 23:35

Hallo,

ich hoffe, einer von euch kann helfen:

Das "Foreword" von Tolkien - nicht zu verwechseln mit dem "Prologue" - sah in der ersten Auflage noch anders aus als in der zweiten.

Die HoMe liefert fast das ganze komplette "Foreword" der ersten Auflage, aber eben nur fast. Christopher Tolkien hat es - in zwei Teilen - (weil es schwer zu bekommen sei) abgedruckt.

Nun fehlt mir halt noch ein Stückchen. Ich möchte es gerne in den Tolkienstudien zitieren, um es später mit dem "Foreword" der zweiten und uns bekannten Auflage zu vergleichen.


Ich kopiere jetz mal das hierher, was ich in der HoMe gefunden habe:

_______________________________________________________________________

HoMe 12, S. 25f:

Christopher:
Since copies of the First Edition may not be easy to come by, I print the greater part of it again here (for the concluding section see p. 12 with note 15).

JRR (Foreword):
This tale, which has grown to be almost a history of the great War of the Ring, is drawn for the most part from the memoirs of the renowned Hobbits, Bilbo and Frodo, as they are preserved in the Red Book of Westmarch. This chief monument of Hobbit-lore is so called because it was compiled, repeatedly copied, and enlarged and handed down in the family of the Fairbairns of Westmarch, descended from that Master Samwise of whom this tale has much to say.

I have supplemented the account of the Red Book, in places, with information derived from the surviving records of Gondor, notably the Book of the Kings; but in general, though I have omitted much, I have in this tale adhered more closely to the actual words and narrative of my original than in the previous selection from the Red Book, The Hobbit. That was drawn from the early chapters, composed originally by Bilbo himself. If 'composed' is a just word. Bilbo was not assiduous, nor an orderly narrator, and his account is involved and discursive, and sometimes confused: faults that still appear in the Red Book, since the copiers were pious and careful, and altered very little.

The tale has been put into its present form in response to the many requests that I have received for further information about the history of the Third Age, and about Hobbits in particular. But since my children and others of their age, who first heard of the finding of the Ring, have grown older with the years, this book speaks more plainly of those darker things which lurked only on the borders of the earlier tale, but which have troubled Middle-earth in all its history. It is, in fact, not a book written for children at all; though many children will, of course, be interested in it, or parts of it, as they still are in the histories and legends of other times (especially in those not specially written for them).

I dedicate the book to all admirers of Bilbo, but especially to my sons and my daughter, and to my friends the Inklings. To the Inklings, because they have already listened to it with a patience, and indeed with an interest, that almost leads me to suspect that they have hobbit-blood in their venerable ancestry. To my sons and my daughter for the same reason, and also because they have all helped me in the labours of composition. If 'composition' is a just word, and these pages do not deserve all that I have said about Bilbo's work.

For if the labour has been long (more than fourteen years), it has been neither orderly nor continuous. But I have not had Bilbo's leisure. Indeed much of that time has contained for me no leisure at all, and more than once for a whole year the dust has gathered on my unfinished pages. I only say this to explain to those who have waited for this book why they have had to wait so long. I have no reason to complain. I am surprised and delighted to find from numerous letters that so many people, both in England and across the Water, share my interest in this almost forgotten history; but it is not yet universally recognized as an important branch of study. It has indeed no obvious practical use, and those who go in for it can hardly expect to be assisted.

Much information, necessary and unnecessary, will be found in the Prologue....

Christopher:
In the Second Edition of 1966 this Foreword was rejected in its entirety. On one of his copies of the First Edition my father wrote beside it: ‘This Foreword I should wish very much in any case to cancel. Confusing (as it does) real personal matters with the "machinery" of the Tale is a serious mistake.'


HoMe 12, S.18:

JRR:
Much information, necessary and unnecessary, will be found in the Prologue. To complete it some maps are given, including one of the Shire that has been approved as reasonably correct by those Hobbits that still concern themselves with ancient history. At the end of the third volume will be found also some abridged family-trees ...
________________________________________________________________________


Soweit der Text. Ich vermute, dass nicht mehr sehr viel fehlt. Vielleicht hat ja jemand von euch die Möglichkeit, in die erste - englische - Ausgabe hienienzuschauen.


Lieben Dank
Inken
Zuletzt geändert von Heidi am Mi, 13 Jul 2005, 17:54, insgesamt 1-mal geändert.
Keine Signatur
Heidi
 
Beiträge: 196
Registriert: Do, 16 Sep 2004, 22:54

Beitragvon Heidi » Sa, 30 Apr 2005, 13:00

ich habe heute den Rest des Vorwortes von 1954 bekommen. Insofern hat sich meine Anfrage erledigt.


Gruß
Inken
Keine Signatur
Heidi
 
Beiträge: 196
Registriert: Do, 16 Sep 2004, 22:54

Beitragvon silima » Mi, 13 Jul 2005, 16:20

könntest du den fehlenden text vielleicht interessehalber posten?
ab jetzt darf ich auch in den USA alkohol trinken... gut, dass ich hier wohne ;-)
Benutzeravatar
silima
PDTB-Team
 
Beiträge: 901
Registriert: Do, 20 Nov 2003, 19:23
Wohnort: Deggendorf/München

Beitragvon Heidi » Mi, 13 Jul 2005, 18:00

Mach ich gerne. Allerdings ist es ohne Gewähr - ich habe den Text nicht überprüft. Ich zitiere das Vorwort im Zusammenhang.



FOREWORD - LOTR - 1. AUFLAGE 1954

This tale, which has grown to be almost a history of the great War of the Ring, is drawn for the most part from the memoirs of the renowned Hobbits, Bilbo and Frodo, as they are preserved in the Red Book of Westmarch. This chief monument of Hobbit-lore is so called because it was compiled, repeatedly copied, and enlarged and handed down in the family of the Fairbairns of Westmarch, descended from that Master Samwise of whom this tale has much to say.

I have supplemented the account of the Red Book, in places, with information derived from the surviving records of Gondor, notably the Book of the Kings; but in general, though I have omitted much, I have in this tale adhered more closely to the actual words and narrative of my original than in the previous selection from the Red Book, The Hobbit. That was drawn from the early chapters, composed originally by Bilbo himself. If 'composed' is a just word. Bilbo was not assiduous, nor an orderly narrator, and his account is involved and discursive, and sometimes confused: faults that still appear in the Red Book, since the copiers were pious and careful, and altered very little.

The tale has been put into its present form in response to the many requests that I have received for further information about the history of the Third Age, and about Hobbits in particular. But since my children and others of their age, who first heard of the finding of the Ring, have grown older with the years, this book speaks more plainly of those darker things which lurked only on the borders of the earlier tale, but which have troubled Middle-earth in all its history. It is, in fact, not a book written for children at all; though many children will, of course, be interested in it, or parts of it, as they still are in the histories and legends of other times (especially in those not specially written for them).

I dedicate the book to all admirers of Bilbo, but especially to my sons and my daughter, and to my friends the Inklings. To the Inklings, because they have already listened to it with a patience, and indeed with an interest, that almost leads me to suspect that they have hobbit-blood in their venerable ancestry. To my sons and my daughter for the same reason, and also because they have all helped me in the labours of composition. If 'composition' is a just word, and these pages do not deserve all that I have said about Bilbo's work.

For if the labour has been long (more than fourteen years), it has been neither orderly nor continuous. But I have not had Bilbo's leisure. Indeed much of that time has contained for me no leisure at all, and more than once for a whole year the dust has gathered on my unfinished pages. I only say this to explain to those who have waited for this book why they have had to wait so long. I have no reason to complain. I am surprised and delighted to find from numerous letters that so many people, both in England and across the Water, share my interest in this almost forgotten history; but it is not yet universally recognized as an important branch of study. It has indeed no obvious practical use, and those who go in for it can hardly expect to be assisted.

Much information, necessary and unnecessary, will be found in the Prologue. To complete it some maps are given, including one of the Shire that has been approved as reasonably correct by those Hobbits that still concern themselves with ancient history. At the end of the third volume will be found also some abridged family-trees, which show how the Hobbits mentioned were related to one another, and that their ages were at the time when the story opens. There is an index of names and strange words with some explanations. And for those who like such lore in an appendix some brief account is given of the languages, alphabets, and calendars that were used in the Westlands in the Third Age of Middle-earth. Those who do not need such information, of who do not wish for it, may neglect these pages; and the strange names that they meet they may, of course, pronounce as they like. Care has been given to their transcription of the spelling adopted.* But not all are interested in such matters, and many who are not may still find the account of these great and valiant deeds worth the reading. It was in that hope that I began the work of translating and selecting the stories of the Red Book, part of which are not presented to Men of a later Age, one almost as darkling and ominous as was the Third Age that ended with the great years 1418 and 1419 of the Shire long ago.

* Some may welcome a preliminary note on the pronunciation actually intended by the spellings used in this history.
The letters c and g are always 'hard' (as k, and g in get), even before e, i, und y; ch is used as in Welsh or German, not as in English church.
The diphtongs ai (ae), and au (aw), represent sounds like those heard in brine and brown, and not those in brain and brawn.
Long vowels are all marked with an accent, or with a circumflex, and are usually also stressed. Thus Legolas has a short o, and is meant to be stressed on the initial syllable.
These remarks do not apply to the names of the Hobbits of their Shire, which have all been anglicized, for reasons later explained.
Keine Signatur
Heidi
 
Beiträge: 196
Registriert: Do, 16 Sep 2004, 22:54


Zurück zu J.R.R. Tolkien: Leben und Werk

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder

cron