Leserunde - DHdR - Diskussionen

Alles rund um die Person J.R.R. Tolkien, Biographie des Autors, Inhaltliches zu Tolkiens Werken, Fragen zu Mittelerde, deutsche Übersetzungen (Carroux, Krege, Scherf & Co.)

Beitragvon Mordol » So, 25 Jan 2004, 19:02

Ja, nun, aber die Leitung funktioniert nur in seinem Machtbereich, nicht oder? :)
pink is doof
Benutzeravatar
Mordol
 
Beiträge: 337
Registriert: Fr, 10 Jan 2003, 20:11

Beitragvon Rychveldir » So, 25 Jan 2004, 22:01

Ich stelle mir die Nazgûl eigentlich als so etwas wie die rechte Hand Saurons (und zwar wörtlich). Sauron kann nicht überall sein, also kommen die Nazgûl, durch seinen Willen gesteuert.
Im Rychveldir Faelon o Imladris,
maethor thenin en Aran Elrond.
http://www.tolkienslordoftherings.de.vu
Ónen i-Estel Edain, ú-chebin Estel anim.
Rychveldir
 
Beiträge: 448
Registriert: Mi, 18 Jun 2003, 17:41
Wohnort: Filderstadt

Beitragvon Nimrodel » Mo, 26 Jan 2004, 20:39

hab immer gedacht das funktioniert so wie es auch mit dem Ring funktioniert, denn der enthält ja auch Saurons macht...
Ok, dann bis zum 1.Band :wink:
Nimrodel
 
Beiträge: 239
Registriert: So, 23 Nov 2003, 17:41
Wohnort: Bayern/Waffenbrunn

Beitragvon Aldebaran » Di, 27 Jan 2004, 21:58

Weil wir woanders über die Reiter und ihre Wahrnehmung gesprochen haben, habe ich mal die entsprechende Stelle aus dem Kapitel "Ein Messer im Dunkeln" abgetippt (ich habe die Carroux-Übersetzung).

Auf die Frage von Merry, ob die Reiter sehen können. Antwortet Streicher u.a. folgendes:
„...Denn die schwarzen Pferde können sehen, und die Reiter bedienen sich der Menschen und anderer Geschöpfe als Späher, wie wir in Bree festgestellt haben. Sie selbst sehen die Welt des Lichts nicht so wie wir, aber unsere Gestalten werfen in ihrem Geist Schatten, die nur die Mittagssonne zerstört; und in der Dunkelheit nehmen sie viel Zeichen und Formen wahr, die uns verborgen sind: dann sind sie am meisten zu fürchten. Und zu jeder Zeit reichen sie das Blut von lebenden Wesen, begehren und hassen es. Auch gibt es andere Sinneswahrnehmungen als Sehen oder Riechen. Wir spüren ihre Gegenwart – wir waren unruhig, sobald wir hierher gekommen waren und ehe wir sie überhaupt gesehen hatten; sie spüren unsere Gegenwart noch stärker. Außerdem“, fügte er hinzu und dämpfte die Stimme zu einem Flüstern, „zieht sie der Ring an.“...
"...und jene, zu denen diese Musik dringt, die hören sie immerdar in ihrem Herzen, und nie mehr verläßt sie die Sehnsucht nach der See."
Benutzeravatar
Aldebaran
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1603
Registriert: Do, 13 Feb 2003, 22:16
Wohnort: Kaiserslautern

Beitragvon Ivy » So, 01 Feb 2004, 18:36

Hm, hier herrscht im Moment auch ä bissl Flaute.
Ich war übers Wochenende in München, bin daher im Moment noch kurz vor dem Angriff auf der Wetterspitze. Bis Donnerstag war ja Buch 1 angesagt. Werd sehn, dass ich bis morgen auch soweit bin. Im Moment bin ich aber zu müde, um noch groß viel zu lesen oder zu schreiben, morgen dann mehr.
Zur "Thelepathie" ist eigentlich auch alles gesagt... Mehr fällt mir gerade nicht ein. Bis morgen dann....
Benutzeravatar
Ivy
 
Beiträge: 332
Registriert: So, 05 Jan 2003, 12:07

Beitragvon Aldebaran » So, 01 Feb 2004, 21:41

Ich war das WE nicht da.
Aber morgen kommt noch was, nur heute habe ich auch keine Lust mehr.
"...und jene, zu denen diese Musik dringt, die hören sie immerdar in ihrem Herzen, und nie mehr verläßt sie die Sehnsucht nach der See."
Benutzeravatar
Aldebaran
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1603
Registriert: Do, 13 Feb 2003, 22:16
Wohnort: Kaiserslautern

Beitragvon Ivy » Mo, 02 Feb 2004, 20:12

Ich bin zwar immer noch nicht durch mit Band 1, hätte da aber wieder ne Kleinigkeit:

Und zwar geht es um den Fluss „Mitheithel“ (S. 243). Dieser wird mit „Weißquell“ übersetzt. Was mich ein wenig stutzig machte, ist, dass „Mithrandir“ wie wir ja alle wissen übersetzt „Grauer Wanderer“ heißt. „Mith“ wird also einmal mit weiß und einmal mit grau übersetzt.
Hab dann ein wenig weitergesucht und noch folgende Beispiele für „grau“ gefunden:
- „Mithlond“ = „Graue Anfurten“ (Anh. Sil & NaM)
- „Mithril" = leitet sich lt. dem Handbuch d. Weisen v. ME von „grauer Schimmer“ her
- „Mithrim“ = „graues Volk“; hierzu ist noch zu sagen, dass dies sowohl der Name eines Sees auch des Gebietes darum (in „Hithlum“) ist. Ein früherer Name dafür ist „Asgon“. Lt. dem Anhang zu „Asgon“ in den vG2 ist in den Wörterbüchern kein Hinweis auf die Herkunft des Wortes „Mithrim“ vorhanden. (Ergänzung zu „Asgon“: Lt. Sil. ein Mann aus Dor-lomin, der Tuor hilft)

Mögliche Erklärungen:
1) Der „Mitheithel“ vereint sich mit dem „Glanduin“ zu dem „Gwathló“ (= Grauflut) allerdings bedeutet das Sindarinwort „gwath“ „Schatten“ (NaM S.349 & Anh.)
2) Es könnte auch an der Übersetzung vom Englischen ins Deutsche liegen:
Im Original heißt der Fluss „Hoarwell River
well“ bedeutet „Quelle
hoar“ bedeutet „Reif“ (im Sinne v. „Rauhreif“ (= „hoar-frost“)
befindet sich aber auch in „hoary“ was mit „weiß- od. grauhaarig“ übersetzt wird.

Ich halte die 2. Möglichkeit für wahrscheinlicher. Was meint ihr?

Wie weit lesen wir als nächstes? Bleiben wir bei unserem "3-Kapitel-Rhytmus" und lesen die nächsten 3 Kapitel bis zum WE?
Benutzeravatar
Ivy
 
Beiträge: 332
Registriert: So, 05 Jan 2003, 12:07

Beitragvon Aldebaran » Mo, 02 Feb 2004, 21:55

Wenn ich mir deine Erklärungen ansehe, scheint mit auch zweiteres logischer.
Da scheint ein Fehler bei der doppelten Übersetzung geschehen zu sein.

Und dieser drei Kapitelrhythmus ist ganz gut. Da hat man genug Zeit, auch wenn mancher wahrscheinlich schon weiter ist. ;)
"...und jene, zu denen diese Musik dringt, die hören sie immerdar in ihrem Herzen, und nie mehr verläßt sie die Sehnsucht nach der See."
Benutzeravatar
Aldebaran
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1603
Registriert: Do, 13 Feb 2003, 22:16
Wohnort: Kaiserslautern

Beitragvon Aldebaran » Fr, 06 Feb 2004, 22:44

Gibts hier noch Leser?
"...und jene, zu denen diese Musik dringt, die hören sie immerdar in ihrem Herzen, und nie mehr verläßt sie die Sehnsucht nach der See."
Benutzeravatar
Aldebaran
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1603
Registriert: Do, 13 Feb 2003, 22:16
Wohnort: Kaiserslautern

Beitragvon Mordol » Sa, 07 Feb 2004, 16:05

Ja, sicher. Aber meine Fragen sind mehr zu den späteren Kapiteln, da sind die meisten noch nich :)
pink is doof
Benutzeravatar
Mordol
 
Beiträge: 337
Registriert: Fr, 10 Jan 2003, 20:11

Beitragvon Aldebaran » Sa, 07 Feb 2004, 16:43

Wie weit bist Du denn jetzt?
"...und jene, zu denen diese Musik dringt, die hören sie immerdar in ihrem Herzen, und nie mehr verläßt sie die Sehnsucht nach der See."
Benutzeravatar
Aldebaran
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1603
Registriert: Do, 13 Feb 2003, 22:16
Wohnort: Kaiserslautern

Beitragvon Mordol » So, 08 Feb 2004, 14:42

:lol:
Buch 6, Kapitel 7.
pink is doof
Benutzeravatar
Mordol
 
Beiträge: 337
Registriert: Fr, 10 Jan 2003, 20:11

Beitragvon Nimrodel » So, 08 Feb 2004, 15:05

äh, nur mal so nebenbei ,wo müssten wir momentan sein? 2.Buch ?Kapitel??? :?
Nimrodel
 
Beiträge: 239
Registriert: So, 23 Nov 2003, 17:41
Wohnort: Bayern/Waffenbrunn

Beitragvon Gimli » So, 08 Feb 2004, 16:48

Wir müssten jetzt Buch 2 Kaiptel 1 sein
Gimli
 

Beitragvon Aldebaran » Mo, 09 Feb 2004, 18:16

Noch was zu Mitheithel. Im englischen Orginal heißt er Greyflood.
Da scheint wirklich bei der Eindeutschung was falsch gelaufen zu sein.

So, dann lesen wir also drei Kapitel weiter. Bis zweites Buch, viertes Kapitel "Ein Wanderung im Dunkeln".
"...und jene, zu denen diese Musik dringt, die hören sie immerdar in ihrem Herzen, und nie mehr verläßt sie die Sehnsucht nach der See."
Benutzeravatar
Aldebaran
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1603
Registriert: Do, 13 Feb 2003, 22:16
Wohnort: Kaiserslautern

Beitragvon Ivy » Mo, 09 Feb 2004, 19:54

Aldebaran hat geschrieben:Noch was zu Mitheithel. Im englischen Orginal heißt er Greyflood.
Da scheint wirklich bei der Eindeutschung was falsch gelaufen zu sein.


Hm, in meinem Original heißt der Fluss „Hoarwell River“. Greyflood hab ich nicht gefunden.
Allerdings hab ich nochwas gefunden, was für die falsche Übersetzung ins Deutsche spricht:

In den Anhängen des Sil (englisch) steht:
"mith "grey" in Mithlond, Mithrandir, Mithrim; also in Mitheithel, the river Hoarwell in Eridor."

Wollte noch fragen, ob nicht jemand ein "Wörterbuch" hat, in dem man mal nachsehen könnte (obwohl sich das eigentlich ja erledigt hat)
Benutzeravatar
Ivy
 
Beiträge: 332
Registriert: So, 05 Jan 2003, 12:07

Beitragvon Rychveldir » Mo, 09 Feb 2004, 20:24

Bei Sindarin.de findet man für "mith" ua.
-Dampf, Nebel
-grau
-Gischt
-Plural von meth = Ende
Im Rychveldir Faelon o Imladris,
maethor thenin en Aran Elrond.
http://www.tolkienslordoftherings.de.vu
Ónen i-Estel Edain, ú-chebin Estel anim.
Rychveldir
 
Beiträge: 448
Registriert: Mi, 18 Jun 2003, 17:41
Wohnort: Filderstadt

Beitragvon Aldebaran » So, 15 Feb 2004, 17:46

Greyflood hatte ich mal wo gelesen, frage mich aber nicht, wo das war. (Wenn man sich nicht gleich alles notiert...)

Eine andere Frage.
Im Kapitel 1, Zweites Buch, Viele Begegnungen.
Das Gedicht/Lied was Bilbo über Earendil vorträgt. Bei dieser ausführlichen Beschreibung über Valinor.
"...Die Luft war mild, durchsichtig blaß,
Dem Hügel nah von Ilmarin,
Da spiegelte der Schattensee..."
Was bitte ist Ilmarin? Soll das vielleicht der Taniquetil sein?
Ich finde weder im Silmarillion noch in den NaM oder den Verschollenen Geschichten etwas dazu.
"...und jene, zu denen diese Musik dringt, die hören sie immerdar in ihrem Herzen, und nie mehr verläßt sie die Sehnsucht nach der See."
Benutzeravatar
Aldebaran
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1603
Registriert: Do, 13 Feb 2003, 22:16
Wohnort: Kaiserslautern

Beitragvon Gimli » So, 15 Feb 2004, 18:33

Das ist der Wohnsitz Manwes und Verdas auf dem Taniquetil ;)
Gimli
 

Beitragvon Ivy » So, 15 Feb 2004, 20:43

@Mordol: Die Stelle mit der "Ich-Erzählung", meinst du die in Bruchtal, als Sam seine Sachen durchgeht:

Buch II / Kapitel 3 / S.82: ...und ein guter Vorrat Pfeifenkraut (aber bei weitem nicht genug, möchte ich wetten);...
Benutzeravatar
Ivy
 
Beiträge: 332
Registriert: So, 05 Jan 2003, 12:07

Beitragvon Aldebaran » So, 15 Feb 2004, 21:11

@Gimli: Ich mag ja blind sein. Aber wo wird das sonst erwähnt?
"...und jene, zu denen diese Musik dringt, die hören sie immerdar in ihrem Herzen, und nie mehr verläßt sie die Sehnsucht nach der See."
Benutzeravatar
Aldebaran
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1603
Registriert: Do, 13 Feb 2003, 22:16
Wohnort: Kaiserslautern

Beitragvon Gimli » So, 15 Feb 2004, 21:21

*gg*
woher soll ich das wissen? :mrgreen:
Ich habs im Großen TOlkien Lexikon gefunden :wink:
Gimli
 

Beitragvon Aldebaran » So, 15 Feb 2004, 21:27

Das ist schön.
Gibt es aber einen Hinweis in Tolkiens eigenen Schriften dazu?
"...und jene, zu denen diese Musik dringt, die hören sie immerdar in ihrem Herzen, und nie mehr verläßt sie die Sehnsucht nach der See."
Benutzeravatar
Aldebaran
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1603
Registriert: Do, 13 Feb 2003, 22:16
Wohnort: Kaiserslautern

Beitragvon Gimli » So, 15 Feb 2004, 21:32

Also versuchen wir es mit dem Ausschluss Verfahren
In den Briefen steht auch nichts.

also fallen weg
-Verschollene Geschichten
-Silmarillion
-Briefe

So, dann suchen wir mal weiter :wink:
Gimli
 

Beitragvon Ivy » So, 15 Feb 2004, 22:12

Also, das Silmarillion würde ich nicht ausschließen.

In den Anhängen (Anhang: Elemente in den Quenya- u. Sindarin-Namen) hab ich folgendes gefunden:

ilm- Dieser Stamm erschein in Ilmen, Ilmare, auch in Ilmarin (>Palast der hohen Lüfte<, Manwes & Vardas Sitz auf dem Oiolosse).

S.398 (EA) od. S.484 (in der "lila" Ausgabe)
Benutzeravatar
Ivy
 
Beiträge: 332
Registriert: So, 05 Jan 2003, 12:07

VorherigeNächste

Zurück zu J.R.R. Tolkien: Leben und Werk

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder